En Sıcak Konular

Üzeyir Lokman Çaycı

Varoluş Üçgeni
Üzeyir Lokman Çaycı
1 Aralık 2010

Savaş Dansları



SAVAŞ DANSLARI

Devir değişti babalık
Adamlar savaş dansları yaparak
İşgallerle para kazanıyorlar…
Görmüyor musun yağmalamaları
Bombalamaları ?
Canın çıkıyor üç beş kuruş kazanacağım diye…
Senin alın terin şimdi ne işe yarar ?
Uzaklardan gelen
Tanklar geçiyor sokaklarından
Seni sorguya çekiyorlar niçin doğdun diye!
Bir şey diyemiyorsun...
Yakında bu gidişle hukuk dersleri de kaldırılacak
Okullardan.

İnsan hakları deniliyordu ya sağda solda...
Sen söylenilenlere inanma!
Görüyorsun ya her şey yerinde değil şimdi?

Devir değişti babalık
Silah tüccarları
İnşaat sektörleri
İdare ediyorlar ülkeleri
Bunu anlamayacak ne var
Savaşla satacaklar ürettiklerini!

Gel benim sözümü dinle!
İlerde çocuk acısı çekmemek için evlenme
Onların işleri hayalî düşmanlar üretmekle
Tehditle falan yürüyor...
Bu yolla küçük küçük ülkeleri “kurtarma” adı altında
Birer birer ele geçiriyorlar.
Siz birbirinizle döğüşürken
Onlar
Yeraltı zenginliklerinizi tüketecekler.

Geçmiş acılarla yüreğinize otururken
Ne desem ki size?
Artık biraz anlayışlı olun!
Adamların işlerini kolaylaştırmak için kendi halklarınızla
Kavgaları artırın!
Bir kaç gruba bölünün ki işleri kolaylaşsın onların!
Unutmayın ki çıkarlar sevgiyi yok eder
Sevgisiz bir toplumun ferdi olmak
Eğitimsiz bırakılmak onların tek isteği…
Aydınlıkta kalmak veya karanlıkta yaşamak
Sizin elinizde!
Biliyorsunuz güneş vaktinde doğar vaktinde batar...
Keserler sonra başını
Vakitsiz öten horozların!

Devir değişti babalık
Adamlar savaş dansları yaparak
İşgallerle para kazanıyorlar…
Görmüyor musun yağmalamaları
Bombalamaları ?

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Paris – 17.03.2003 
 

DANSES MARTIALES

On vit une époque bizarre mon frère
Ces gens-là gagnent de l’argent en occupant
Avec des danses martiales…
Ne vois-tu pas les bombardements
Et les pillages ?
Tu crèves à essayer de gagner quelques sous…
De nos jours
La sueur de ton front ne sert pas à grand-chose !
Des tanks venus de pays lointains
Passent dans tes rues
Et ils te demandent la raison de ta naissance !
Et tu ne peux rien dire…
Bientôt ce sera le tour des cours de droit
D’être supprimés dans les écoles
Si cela continue ainsi.

On parlait des droits de l’homme par ci par là
Toi, ne crois pas à ces rumeurs !
Tu vois que rien n’est à sa place en ce moment !

On vit une époque bizarre mon frère
Les marchands d’armes
Les secteurs de la construction
Gouvernent les pays
Est-ce si difficile à comprendre ?
Ils vendront leurs produits par la guerre !

Viens écouter mes quelques conseils !
Ne te marie pas pour n’avoir point à supporter
Le chagrin du massacre de tes enfants
La bonne marche de leurs affaires a besoin
De produire des ennemis fictifs à menacer…
Par cette voie, ils s’approprient les petits pays
Les uns après les autres sous prétexte de les ‘sauver’.
Pendant que vous vous battrez entre vous
Ceux-là consommeront vos ressources souterraines.

Que devrais-je vous dire
Au moment où le passé s’installe
Douloureusement dans vos cœurs ?
Soyez compréhensifs un tout petit peu !
Augmentez la dose des guerres fratricides
Divisez encore plus vos peuples
Pour faciliter la vie à ces gens-là !
N’oubliez pas que l’intérêt tue l’amour
Ils ne demandent qu’une seule chose :
Vivre dans une société sans amour
Et sans instruction aucune…
Vivre dans la clarté ou l’obscurité
Ne dépend que de vous !
Le soleil se lève et se couche à temps…
On égorge les coqs chantant avant l’heure !

On vit une époque bizarre mon frère
Ces gens-là gagnent de l’argent en occupant
Avec des danses martiales…
Ne vois-tu pas les bombardements
Et les pillages ?

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Paris,  le 17 mars 2003
Traduit par Yakup YURT


Martial Dances
We live in strange times, my brother
men make money
with war dances
and occupation...
Do you not see the bombardments
and the pillaging?
Under the boot
you are worn out,
these days
the sweat of your brow
no longer serves you!
Tanks come from distant lands
passing down your streets
demanding to know
why you were born!
And you can say nothing.
Soon, if this continues,
it will be the course of progress
to be denied learning.
One speaks of the rights of man
here and there.
Do not believe those rumors!
You see that nothing is in place now!
We live in strange times my brother,
arms dealing,
construction
governing the land.
Is it so difficult to understand?
They sell the merchandise of war!
Come listen to my counsel.
Don't marry, it is unsupportable
to suffer the massacre of your children.
The success of your affairs depends
on producing fictitious enemies
to menace...
In this manner
they take over small countries
one after the other
under the pretext of saving them.
While you fight amongst yourselves
others consume your underground resources.
What should I tell you;
do these times plant sorrow
in your hearts?
Be a little understanding!
Increase the number of fratricidal wars,
divide your people further
to make the lives of the invaders easier.
Do not forget that to destroy love
requires only this:
Live in a society without love
and don't educate anyone...
Live in the clarity of obscurity,
depend only on yourself!
The sun rises and sets on time...
the throats of cocks are cut
that sing before the hour!
We live in strange times my brother,
men make money with war dances
and occupation...
Do you not see the bombardments
and the pillaging?
By Uzeyir Lokman CAYCI
Paris, 17.03.2003
Traduit par by Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick - 2003 
 

Danzas de guerra

Vivimos extrañas épocas, mi hermano.
Hay gentes que se enriquecen
con danzas de guerra y ocupación
¿No ves los bombardeos
y el pillaje?
Tú revientas en el intento de ganar algo...
¡En estos días el sudor de tu frente
no sirve de gran cosa!
¡Tanques venidos de países lejanos
invaden tus calles
y te preguntan por qué razón existes!
Y tú no puedes decir nada.

Se habla de derechos humanos por doquier.
¡No creas en esos rumores!
¡Mira que en este momento nada ocupa su lugar!

Se viven épocas extrañas, mi hermano.
Los mercaderes de armas,
los empresarios de la construcción
gobiernan los países.
¿Es esto tan difícil de entender?
Ellos venderán sus productos por la guerra.

¡Ven a escuchar mis consejos!
No te cases pues no podrás soportar
el sufrimiento que produce ver a tus hijos masacrados.
El auge de sus negocios
necesita de enemigos ficticios a quienes amenazar
Ellos se adueñan de los países pequeños,
unos tras otros, con el pretexto de salvarlos.
Mientras ustedes combaten entre sí,
ellos se llevan vuestros recursos subterráneos.

¿Qué debería yo aconsejarles ahora
cuando el dolor se instala
en vuestros corazones?
¡Sean un poco inteligentes!
¡Aumenten la dosis de guerras fratricidas!
¡Dividan aún más vuestros pueblos
para facilitar la acción del invasor!
No olviden que el interés mata el amor.
Ellos solo piden una cosa:
Vivir en una sociedad sin amor
y sin instrucción ninguna
¡Vivir en la claridad o en las sombras
no depende más que de ustedes!
El sol se levanta y se pone a tiempo
¡Los gallos cantan antes de la hora!

Vivimos extrañas épocas, mi hermano.
Hay gentes que se enriquecen
con danzas de guerra y ocupación
¿No ves los bombardeos
y el pillaje?

Üzeyir Lokman ÇAYCI Paris, 17.03.2003
Este poema ha sido escrito por Üzeyir Lokman ÇAYCI
originalmente en turco. La versión libre en español fue realizada del francés
por Manuel Guillermo Ortega
 
 
 
 
A ETE PUBLIE DANS :
YER ALDIĞI YAYINLAR :
 
 
00.09.2004 -  Les Cahiers de François Villon, N° 91 (France)
 
 
A ETE PUBLIE DANS :
YER ALDIĞI YAYINLAR :
 
http://members.cox.net/joneve/32sub4.html
http://lacasadeasterionb.homestead.com/v4n14danzas.html
http://espanol.dir.groups.yahoo.com/group/RMCP-org/message/11515
http://goto.bilkent.edu.tr/gunes/%C3%BCzeyir_lokman_cayci.htm
http://www.bestoffrm.com/143448-savas-danslariuzeyir-lokman-cayci.html
http://www.siirderyasi.com/siir-Savas-Danslari-12855.html
http://www.siirevreni.com/modules.php?name=News&file=print&sid=1176
http://www.arabworldbooks.com/Literature/poetry7.htm
http://www.arabworldbooks.com/Literature/literature.html
http://www.turkpartner.de/Yazarlar/UzeyirCayci.htm
http://site.mynet.com/uzeyircayci/fleur/id6.htm
http://www.antoloji.com/savas-danslari-siiri/
http://iwvpa.net/cayciul/
http://www.artistasalfaix.com/revue/-Uzeyir-Lokman-CAYCI-
http://www.lexia.com.ar/%C3%9CZEYIR%20LOKMAN%20CAYCI.htm
http://www.lechasseurabstrait.com/revue/spip.php?page=imprimir_articulo&id_article=427
http://poeme.jepoeme.com/discussion-4065-DANSES_MARTIALES_/1.html
http://english.agonia.net/index.php/poetry/57854/Martial_Dances
http://site.mynet.com/kibris76/DAVAMIZ/id9.htm
http://www.yasni.com/%C3%BCzeyir/check+people/yakup%20yurt
http://www.forosforum.com/foro/viewtopic.php?p=33393

Bien amicalement à vous,
Selam ve sevgilerimle.
 
Üzeyir Lokman ÇAYCI
Concepteur industriel - Architecte d'intérieur
İç Mimar – Endüstri Tasarımcısı
55, rue Louise Michel
78711 Mantes la Ville
FRANCE
 
uzeyir.cayci@free.fr

http://uzeyircayci.sitemynet.com/fleur/index.htm
http://www.artmajeur.com/serap/ 

illustrations (Resim) :  Üzeyir Lokman ÇAYCI

 

****

 

****

 

 

 


 



Bu yazı 3,296 defa okundu.






Yorumlar

 + Yorum Ekle 
    kapat

    Değerli okuyucumuz,
    Yazdığınız yorumlar editör denetiminden sonra onaylanır ve sitede yayınlanır.
    Yorum yazarken aşağıda maddeler halinde belirtilmiş hususları okumuş, anlamış, kabul etmiş sayılırsınız.
    · Türkiye Cumhuriyeti kanunlarında açıkça suç olarak belirtilmiş konular için suçu ya da suçluyu övücü ifadeler kullanılamayağını,
    · Kişi ya da kurumlar için eleştiri sınırları ötesinde küçük düşürücü ifadeler kullanılamayacağını,
    · Kişi ya da kurumlara karşı tehdit, saldırı ya da tahkir içerikli ifadeler kullanılamayacağını,
    · Kişi veya kurumların telif haklarına konu olan fikir ve/veya sanat eserlerine ait hiçbir içerik yayınlanamayacağını,
    · Kişi veya kurumların ticari sırlarının ifşaı edilemeyeceğini,
    · Genel ahlaka aykırı söz, ifade ya da yakıştırmaların yapılamayacağını,
    · Yasal bir takip durumda, yorum tarih ve saati ile yorumu yazdığım cihaza ait IP numarasının adli makamlara iletileceğini,
    · Yorumumdan kaynaklanan her türlü hukuki sorumluluğun tarafıma ait olduğunu,
    Bu formu gönderdiğimde kabul ediyorum.





    Diğer köşe yazıları

     Tüm Yazılar 
    • 11 Mart 2016 Harem Konusu
    • 12 Şubat 2016 Ordu ve siyaset
    • 16 Ocak 2016 Muhalefet partileri nasıl şekillendirildi?
    • 31 Ekim 2015 Seçimler Ve Türkiyemiz
    • 3 Eylül 2015 Tilki
    • 22 Ağustos 2015 Öfkenin Bir Ucu
    • 25 Temmuz 2015 Ah Ahmet Vefik Paşa Ah!
    • 12 Temmuz 2015 AKP'li yöneticilerin suç ve günah işleme özgürlükleri
    • 8 Aralık 2014 Geçmişteki zulüm tezgahı bu kez AKP tarafından kuruldu!
    • 12 Kasım 2014 Eğitim Sisteminin Ve Ahlakın Çürütülmesi İçin
    • 9 Ağustos 2014 Kime oy vereceğiz ?
    • 25 Haziran 2014 Atatürkçesine
    • 20 Ocak 2014 Onu susturun!
    • 20 Aralık 2013 AKP yöneticileri ve dindar gençlik SAFSATALARI
    • 2 Aralık 2013 Aynadaki Adam
    • 19 Kasım 2013 İstanbul
    • 11 Kasım 2013 Atatürk Ve Ayhan Baran
    • 20 Ekim 2013 Evet Tayyip dünya lideri!
    • 30 Ağustos 2013 İstiklali olmayanın istikbali olamaz!
    • 3 Temmuz 2013 Hıyarname

    Yazarlar

    En Çok Okunan Haberler


    Haber Sistemi altyapısı ile çalışmaktadır.
    8,672 µs